musawwamatan ʿinda rabbika wamā hiya mina l-ẓālimīna bibaʿīdi
Marked from your Lord. And not it (is) from the wrongdoers far.
marked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoer
Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers
Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong
marked by your Lord ˹O Prophet˺. And these stones are not far from the ˹pagan˺ wrongdoers!
designated by your Lord [to punish sinners]. [Such punishment] is never far from the unjust.
marked for them by the decree of your Lord. The punishment of the unjust was not far off
Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust
ones that are distinguished, and not far from the ones who are unjust.
stamped by your Lord. They never lie far from wrongdoers!
marked from your Lord, and they are not far from the wrongdoers.
marked by thy Lord; and they are never far from the wrongdoers
Designated by your Lord, and they are never far from the wrongdoers.
Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers
specifically marked, and kept with your Nourisher-Sustainer; and this sort of a punishment is not very far away from the Zalimun
specially marked by your Lord. Such scourge is not far off from the wrongdoers
Marked from the Providence of your Lord, and in no way is it far from the unjust (ones)
marked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people
marked from your Lord. And it is not far from the transgressors
The stones were marked arrows from your Lord. His Requital is never far from those who displace the right conduct with wrong
These stones were marked by your Lord. The ruins (of the people of Loot) are not far away from the evildoers (living in your town)
As if marked from your Lord, they (the stones and their cities) are not at all far apart: From those who do wrong
Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked
marked from your Lord. It is not far from the evildoers
Marked from before thy Lord. Nor are they from the wrong- doers far away
Impressed with (the signs) of your Lord. And such (punishment) is not far for the (other) transgressers
piled on top of one another in layers, each one earmarked by your Lord. And they are never far from the wrongdoers.
(Each stone) marked out by your Lord (for a particular individual). And they are never far from wrongdoers (in all times and places)
marked with your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers
Marked with fire from your Lord, and these are never far from the wrongdoers
(stones) marked by your Lord. And it (the punishment) is not far from wrongdoers.
Marked from your Lord, nor is this ever far from those who do wrong
The site has been clearly marked out by Your Lord, and it is by no means far from the wrongdoers of Makkah
marked from your Lord. Nor is the punishment far off from the wrong-doers.
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.
These stand targeted with your Lord and never far from the unjust
Which are with y our Lord marked. And those stones are not away from unjust people.
Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.
marked with your Lord, and never far from the evildoers
Marked (for punishment) with thy Lord. And it is not far off from the wrongdoers
Marked/identified at your Lord and it is not with far/distant from the unjust/oppressors
Each stone was already destined to hit a given person. May the disbelievers [listen to this story and] realize that they [are not immune and that they] may be soon subjected to such a punishment
That are marked, in the custody your Lord; and those stones are not at all far from the unjust
Marked for them in the decree of thy Lord. And such punishment is not far from the wrongdoers of the present age
Which were marked by your Lord. And this (torment of stones) is not far away from the wrongdoers (even now)
Ear-marked (for them) by (the decree of) your Lord. And this (sort of punishment) is not far from the unjust people (of the opponents of the Prophet)
Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimoon (polytheists, evil-doers, etc.)
marked with thy Lord, and never far from the evildoers
and being marked, from thy Lord; and they are not far distant from those who act unjustly
marked, from thy Lord, and these are not so far from the unjust
And we sent to Madian their brother Shoaib. He said, "O my people! worship God: no other God have you than He: give not short weight and measure: I see indeed that ye revel in good things; but I fear for you the punishment of the all-encompassing day
bearing the tokens of your Lord. The fate of the wrongdoers was not far off
Marked out from your Lord’s presence and it is not far from those who wrong their own souls.
Marked with your Lord. And they are never far from those have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Embossed by your Lord; and it is not far from (these) wrongdoers.
[The shower of brimstones] became the mark of your Lord [for sinful cities]. (That calamity) is never far from the sinners.
marked from yoursg Lord, and never far from the unjustpl.
stamped by your Lord. They never lie far from wrongdoers!
Marked with your Lord, and it is not far from the oppressors.
marked out as from your Lord. Nor is such [punishment] far from the wrongdoers.
(Stones that are) marked from your Rabb... They are not far from the wrongdoers.
Marked with your Lord, and it is not far off from the unjust ones.
A punishment especially prepared in heaven's realm and it is not far from the wrongful of actions whom it marks for its own
having been marked from your Fosterer, and the (township of Lut) is not far from the unjust (people, who did not believe in the Quran).
Marked with your Lord, and it is not far from the wrongdoers.
Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong
Marked from your Lord. And not it (is) from the wrongdoers far
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena bibaAAeedin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!